Yahvehshu(ayin)a:

"UNUM, SIMPLICEM, GERMANUM, ET CERTUM SENSUM LITERALEM". (ESCRITURA SAGRADA)! "DEVEMOS DEIXAR QUE ELAS SE INTERPRETEM SEMPRE...!!!".
ANTES DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA): BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN LANU ET YAHUSHUA BINKHA K'MESHICHENU GOALENU MOSHI'ENU KAPPORATENU VA'ADONENU, VE'ET SIFREI B'RIT HECHADASHAH LE' AMENU ULEKHOL HA'AMIM. BARUKH ATAH YAHU NOTEN YESHU'AH B'YAHUSHUA HaMashiach! BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE NOS DESTE YAHUSHUA, TEU FILHO, COMO NOSSO MESSIAS, NOSSO REDENTOR, NOSSO SALVADOR, NOSSA EXPIAÇÃO E NOSSO YHWH, E [QUE DESTE] OS LIVROS DA NOVA ALIANÇA AO NOSSO POVO E A TODOS OS POVOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE CONCEDES SALVAÇÃO EM YAHUSHUA, O MESSIAS. ANSELMO.

DEPOIS DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA):

BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN ET D'VARKHA HATANAKH VAB'RIT HECHADASHAH LEKHOL B'NEI-ADAM. BARUKH ATAH YAHU MEVI ET HAGO'EL YAHUSHUA LEMA'AN SH'MO B'AHAVAH.

BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE DESTE TUA PALAVRA: O TANAKH E A NOVA ALIANÇA A TODOS OS SERES HUMANOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE TROUXESTE O REDENTOR, YAHUSHUA, EM AMOR, POR CAUSA DO TEU NOME!




sexta-feira, 15 de maio de 2015

REFLETINDO SOBRE A PALAVRA PARTE 1:

OS DEZ MITZVOT:

SH'MOT (ÊXODO) 20,1-17: [1º v. 3; 2º v. 4; 3º (v. 5), v. 7; 4º v. 8; 5º v. 12; 6º v. 13; 7º v. 14; 8º v. 15; 9º v. 16; 10º v. 17]:

ואלה שמות

1 ‮וידבר אלהים את כל־הדברים האלה לאמר׃ ס‬
2 ‮אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃‬
3 ‮לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני׃‬
4 ‮לא תעשה־לך פסל וכל־תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים מתחת לארץ׃‬
5 ‮לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי׃‬
6 ‮ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃ ס‬
7 ‮לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃ פ‬
8 ‮זכור את־יום השבת לקדשו׃‬
9 ‮ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך׃‬
10 ‮ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ובנך־ובתך עבדך* ואמתך* ובהמתך וגרך אשר בשעריך׃‬
11 ‮כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו׃ ס‬
12 ‮כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃ ס‬
13 ‮לא תרצח׃ ס‬
14 ‮לא תנאף׃ ס‬
15 ‮לא תגנב׃ ס‬
16 ‮לא־תענה ברעך עד שקר׃ ס‬
17 ‮לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך׃ פ‬
Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Êx 20:1-17

SEGUE O TEXTO CORROMPIDO (TÍTULOS) AO INVÉS DO NOME ORIGINAL:


ÊXODO 20

Os dez
mandamentos 

1 Então falou Deus todas estas
palavras, dizendo:

2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te
tirei da terra do Egito, da casa da servidão.

3 Não terás outros deuses diante de
mim.

4 Não farás para ti imagem esculpida,
nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas
águas debaixo da terra.

5 Não te encurvarás diante delas, nem
as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a
iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me
odeiam.

6 e uso de misericórdia com milhares
dos que me amam e guardam os meus mandamentos.

7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus
em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em
vão.

8 Lembra-te do dia do sábado, para o
santificar.

9 Seis dias trabalharás, e farás todo o
teu trabalho;

10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor
teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua
filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro
que está dentro das tuas portas.

11 Porque em seis dias fez o Senhor o
céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso
o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.

12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que
se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.

13 Não matarás.

14 Não adulterarás.

15 Não furtarás.

16 Não dirás falso testemunho contra o
teu próximo.

17 Não cobiçarás a casa do teu próximo,
não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o
seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário