Yahvehshu(ayin)a:

"UNUM, SIMPLICEM, GERMANUM, ET CERTUM SENSUM LITERALEM". (ESCRITURA SAGRADA)! "DEVEMOS DEIXAR QUE ELAS SE INTERPRETEM SEMPRE...!!!".
ANTES DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA): BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN LANU ET YAHUSHUA BINKHA K'MESHICHENU GOALENU MOSHI'ENU KAPPORATENU VA'ADONENU, VE'ET SIFREI B'RIT HECHADASHAH LE' AMENU ULEKHOL HA'AMIM. BARUKH ATAH YAHU NOTEN YESHU'AH B'YAHUSHUA HaMashiach! BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE NOS DESTE YAHUSHUA, TEU FILHO, COMO NOSSO MESSIAS, NOSSO REDENTOR, NOSSO SALVADOR, NOSSA EXPIAÇÃO E NOSSO YHWH, E [QUE DESTE] OS LIVROS DA NOVA ALIANÇA AO NOSSO POVO E A TODOS OS POVOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE CONCEDES SALVAÇÃO EM YAHUSHUA, O MESSIAS. ANSELMO.

DEPOIS DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA):

BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN ET D'VARKHA HATANAKH VAB'RIT HECHADASHAH LEKHOL B'NEI-ADAM. BARUKH ATAH YAHU MEVI ET HAGO'EL YAHUSHUA LEMA'AN SH'MO B'AHAVAH.

BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE DESTE TUA PALAVRA: O TANAKH E A NOVA ALIANÇA A TODOS OS SERES HUMANOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE TROUXESTE O REDENTOR, YAHUSHUA, EM AMOR, POR CAUSA DO TEU NOME!




sábado, 1 de agosto de 2015

ESTUDANDO: "TEHILLIM" (LOUVORES) NA ESCRITURA SAGRADA! PARTE 28:


תהלים
105
1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃
2 שירו־לו זמרו־לו שיחו בכל־נפלאותיו׃
3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
5 זכרו נפלאותיו אשר־עשה מפתיו ומשפטי־פיו׃
6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃
7 הוא יהוה אלהינו בכל־הארץ משפטיו׃
8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
9 אשר כרת את־אברהם ושבועתו לישחק׃
10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
11 לאמר לך אתן את־ארץ־כנען חבל נחלתכם׃
12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
13 ויתהלכו מגוי אל־גוי מממלכה אל־עם אחר׃
14 לא־הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
15 אל־תגעו במשיחי ולנביאי אל־תרעו׃
16 ויקרא רעב על־הארץ כל־מטה־לחם שבר׃
17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃
18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃
19 עד־עת בא־דברו אמרת יהוה צרפתהו׃
20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃
21 שמו אדון לביתו ומשל בכל־קנינו׃
22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃
23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ־חם׃
24 ויפר את־עמו מאד ויעצמהו מצריו׃
25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃
26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר־בו׃
27 שמו־בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃
28 שלח חשך ויחשך ולא־מרו את־ דברוו ׃
29 הפך את־מימיהם לדם וימת את־דגתם׃
30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃
31 אמר ויבא ערב כנים בכל־גבולם׃
32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃
33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃
34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃
35 ויאכל כל־עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃
36 ויך כל־בכור בארצם ראשית לכל־אונם׃
37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃
38 שמח מצרים בצאתם כי־נפל פחדם עליהם׃
39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃
40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃
41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃
42 כי־זכר את־דבר קדשו את־אברהם עבדו׃
43 ויוצא עמו בששון ברנה את־בחיריו׃
44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃
45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו־יה׃
106
1 הללויה הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל־תהלתו׃
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל־עת׃
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם־נחלתך׃
6 חטאנו עם־אבותינו העוינו הרשענו׃
7 אבותינו במצרים לא־השכילו נפלאותיך לא זכרו את־רב חסדיך וימרו על־ים בים־סוף׃
8 ויושיעם למען שמו להודיע את־גבורתו׃
9 ויגער בים־סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃
11 ויכסו־מים צריהם אחד מהם לא נותר׃
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃
13 מהרו שכחו מעשיו לא־חכו לעצתו׃
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו־אל בישימון׃
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃
17 תפתח־ארץ ותבלע דתן ותכס על־עדת אבירם׃
18 ותבער־אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃
19 יעשו־עגל בחרב וישתחוו למסכה׃
20 וימירו את־כבודם בתבנית שור אכל עשב׃
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃
22 נפלאות בארץ חם נוראות על־ים־סוף׃
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃
24 וימאסו בארץ חמדה לא־האמינו לדברו׃
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ־בם מגפה׃
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד־עולם׃
32 ויקציפו על־מי מריבה וירע למשה בעבורם׃
33 כי־המרו את־רוחו ויבטא בשפתיו׃
34 לא־השמידו את־העמים אשר אמר יהוה להם׃
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃
36 ויעבדו את־עצביהם ויהיו להם למוקש׃
37 ויזבחו את־בניהם ואת־בנותיהם לשדים׃
38 וישפכו דם נקי דם־בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
40 ויחר־אף יהוה בעמו ויתעב את־נחלתו׃
41 ויתנם ביד־גוים וימשלו בהם שנאיהם׃
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃
44 וירא בצר להם בשמעו את־רנתם׃
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו ׃
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל־שוביהם׃
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן־הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
48 ברוך־יהוה אלהי ישראל מן־העולם ועד העולם ואמר כל־העם אמן הללו־יה׃
[1]

SALMOS

105
1 Exortação a louvar a Deus e contemplar suas obras.
7 A história da providência de Deus na vida de Abraão;
16 na vida de José;
23 na vida de Jacó no Egito;
26 na vida de Moisés libertando os israelitas;
37 na vida dos israelitas libertos do Egito, sustentados no deserto e fixados em Canaã.
2962 A.M.; 1042 a.C. (Título). Os primeiros dezesseis versículos deste Salmo encontram-se, com pequenas diferenças, em 1Cr 16. Daquele texto pode-se depreender que o Salmo foi composto por Davi por ocasião na remoção da arca para o monte Sião. Possivelmente o próprio Davi ampliou posteriormente o texto, colocando nele detalhes do procedimento misericordioso de Deus para com Abraão e seus descendentes, até que se fixaram na terra prometida. O “Aleluia!” que conclui o Salmo anterior, é tomado como título do presente Salmo na Septuaginta, Vulgata, Arábica e Etíope. A Siríaca considera o “Aleluia!” uma paráfrase das palavras: “Não temas, Jacó, desce ao Egito.” Segundo a Siríaca, este termo “nos ensina espiritualmente a não temer quando temos que lutar com demônios, pois Deus é nosso escudo e ele lutará por nós.” (HALLELU-YAH – LOUVOR AO ÚNICO! EM HEBRAICO!).
1 Rendei graças. 136.1-3; 1Cr 16.7-22; 1Cr 25.3; 1Cr 29.13,20 invocai. Is 12.4; Jl 2.32; At 9.14; Rm 10.13; 1Co 1.2 fazei conhecidos. 89.1; 96.3; 145.4-6,11,12; Nm 23.23; Is 12.4; Is 51.10; Dn 3.29; Dn 4.1-3; Dn 6.26,27
2 Cantai-lhe. 47.6,7; 96.1,2; 98.1,5; Jz 5.3; Is 12.5,6; Is 42.10-12; Ef 5.19; Ap 15.3,4 narrai. 77.12; 78.4-6; 119.27; Êx 13.8,9,14; Dt 6.6-9; Lc 24.14-53
3 Gloriai-vos. 34.2; Is 45.25; Jr 9.23,24; 1Co 1.29,31; Gl 6.14 alegre-se o coração. 9.10; Pv 8.17; Is 45.19; Is 55.6,7; Lm 3.25; Lc 11.9,10
4 Buscai o (YHVH). Am 5.4-6; Sf 2.2,3 e o seu poder. 78.61; 132.8; 2Cr 6.41 buscai perpetuamente a sua presença. 27.8
5 Lembrai-vos das maravilhas. 77.11; 103.2; Dt 7.18,19; Dt 8.2; Dt 32.7; Is 43.18,19; Lc 22.19; 1Co 11.24-26 e dos juízos. 119.13; Ap 16.7; Ap 19.2
6 vós, descendentes de Abraão. Êx 3.6; Is 41.8,14; Is 44.1,2; Rm 9.4-29 seus escolhidos. Dt 7.6-8; Jo 15.16; 1Pe 2.9
7 Ele é o (YHVH). 95.7; 100.3; Gn 17.7; Êx 20.2; Dt 26.17,18; Dt 29.10-15; Js 24.15-24 os seus juízos permeiam. 48.10,11; Is 26.9; Ap 15.4
8 Lembra-se perpetuamente. 42; 111.5,9; 1Cr 16.15; Ne 1.5; Dn 9.4; Lc 1.72-74 mil gerações. Dt 7.9
9 Gn 17.2; Gn 22.16,17; Gn 26.3; Gn 28.13; Gn 35.11; Ne 9.8; At 7.8; Hb 6.17
10 aliança perpétua. Gn 17.7,8; 2Sm 23.5; Hb 13.20
11 Dar-te-ei a terra. Gn 12.7; Gn 13.15; Gn 15.18; Gn 26.3,4; Gn 28.13 quinhão. Heb. corda. 78.55
12 pequeno número. Gn 34.30; Dt 7.7; Dt 26.5; Is 51.2; Ez 33.24-33 forasteiros. Gn 17.8; Gn 23.4; At 7.5; Hb 11.9,12
13 13
14 Gn 12.14-17; Gn 20.1-7; Gn 26.14-33; Gn 31.24-29; Gn 35.5; Êx 7.16,17
15 Não toqueis. Gn 26.11; Zc 2.8 nos meus ungidos. 1Rs 19.16; 1Jo 2.27 nem maltrateis. Gn 20.7; Gn 27.39,40; Gn 48.19,20; Gn 49.8-33
16 Fez vir fome. Gn 41.25-32,54; Gn 42.5,6; 2Rs 8.1; Am 3.6; Am 7.1-4; Ag 1.10,11; Ag 2.17; Mt 8.8,9; Ap 6.8 e cortou os meios. 104.15; Gn 47.13,19; Lv 26.26; Is 3.1; Ez 4.16; At 7.11
17 enviou um homem. Gn 45.5,7,8; Gn 50.20 José. Gn 37.27,28,36; Gn 39.1; Gn 45.4; At 7.9
18 cujos pés. Gn 39.20; Gn 40.15; At 16.24 a quem puseram em ferro. Heb. sua alma veio em ferro. 107.10
19 a palavra do (YHVH). 44.4; Gn 41.11-16,25; Pv 21.1; Dn 2.30; At 7.10
20 Gn 41.14
21 Constituiu-o senhor. Gn 41.40-44,55; Gn 45.8,26
22 ensinar a sabedoria. Gn 41.33,38; Is 19.11
23 Israel. Gn 45.9-11; Gn 46.2-7; Js 24.4; At 7.11-15 Jacó. Gn 47.6-9,28 terra de Cam. 27; 78.51; 106.22; Gn 10.6
24 Deus fez sobremodo fecundo. Gn 13.16; Gn 46.3; Êx 1.7; Dt 26.5; At 7.17; Hb 11.12 e o tornou mais forte. Êx 1.8,9; Êx 12.37
25 Mudou-lhes o coração. Gn 15.13; Êx 9.16; Êx 10.1; Dt 2.30; Rm 9.17-19 para que odiassem. Êx 1.11-14,16; Êx 2.23; At 7.19
26 E lhes enviou Moisés. 77.20; Êx 3.10; Êx 4.12-14; Êx 6.11,26,27; Js 24.5; Mq 6.4; At 7.34,35 Arão. Êx 7.1,12; Êx 28.1,2,12,29-38; Êx 29.5-46; Lv 8.7-36; Nm 16.5-11,40,47,48; Nm 17.5; 1Sm 12.6
27 por meio dos quais fez. 78.43-51; 135.8,9; Êx 7.1-11.10; Dt 4.34; Ne 9.10,11; Is 63.11,12; Jr 32.20,21 os seus sinais. Heb. palavras de seus sinais. maravilhas. 23; 106.22
28 Enviou trevas. Êx 10.21-23; Jl 2.2,31; Lc 23.44,45; 2Pe 2.4,17 não foram rebeldes. 99.7; Ez 2.4-8
29 78.44; Êx 7.20,21; Is 50.2; Ez 29.4,5; Ap 16.3
30 Sua terra produziu rãs. 78.45; Êx 8.3-14; Ap 16.13,14
31 vieram nuvens de moscas. 78.45; Êx 8.21-24; Is 7.18 e piolhos. Êx 8.16-18
32 Por chuva deu-lhes saraiva. 78.47,48; Êx 9.18-28; Ap 8.7; Ap 11.19; Ap 16.21
33 Ap 9.4
34 vieram gafanhotos. 78.46; Êx 10.12-15; Jl 1.4-7; Jl 2.25; Ap 9.3-10
35 35
36 feriu de morte. 78.51; 135.8; 136.10; Êx 4.23; Êx 11.4,5; Êx 12.12,29,30; Hb 11.28 as primícias do seu vigor. Gn 49.3
37 fez sair. Gn 15.14; Êx 3.22; Êx 12.35,36; At 13.17 e entre as suas tribos não havia um só inválido. Considerando-se o enorme número de homens, mulheres, crianças e gado, parece excepcional o fato que entre todos não houvesse um fraco ou inválido, ninguém incapaz de viajar a pé. A ordem era que “nenhuma unha ficará”. Aquele que deu a ordem também supriu as forças para obedecer.
38 Alegrou-se o Egito. Êx 10.7; Êx 12.33 porquanto lhe tinham infundido terror. Gn 35.5; Js 2.9
39 Ele estendeu. 78.14; Êx 13.21,22; Êx 14.24; Nm 9.15-22; Ne 9.12,19; Is 4.5; 1Co 10.1,2
40 Pediram. 78.18,26-28; Êx 16.12,13; Nm 11.4-6,31-33 e os saciou. Êx 16.14-35; Nm 11.7-9; Dt 8.3; Js 5.12; Ne 9.20 com pão do céu. 78.23-25; Jo 6.31-33,48-58
41 Fendeu a rocha. 78.15,16,20; 114.8; Êx 17.6; Nm 20.11; Ne 9.15; Is 48.21; 1Co 10.4
42 Porque estava lembrado. 8-11; Gn 12.7; Gn 13.14-17; Gn 15.14; Êx 2.24; Lc 1.54,55,72,73 Abraão. Êx 32.13; Dt 9.5,27; Mq 7.20
43 E conduziu. 78.52,53; 106.8-12; Êx 15.13; Dt 4.37,38; Is 63.11-14; At 7.36; At 13.17 com alegria. Is 35.10; Is 51.10,11; Is 55.12; Jr 31.11,12 jubiloso canto. 106.12; Êx 15.1-21
44 Deu-lhes as terras. 44.2,3; 78.55; 80.8; 135.10-12; 136.21,22; Js 11.23; Js 21.43; Js 23.4; Js 24.8,13; Ne 9.22-25 se apossaram do trabalho. Dt 6.10,11; Js 5.11; Js 13.7-33 trabalho dos povos. Isto é, “o fruto do seu labor:” as cidades e as casas que tinham construido, as vinhas que tinham plantado, etc.
45 para que lhe guardassem. Dt 4.40; Dt 5.33; Dt 6.1,2,21-25; Ez 36.24-28; Ef 2.8-10; Tt 2.14 Aleluia! 106.1; 150.1, marg.; Ap 19.3,4
106
1 Exortação a louvar a Deus.
4 O salmista pede perdão dos pecados, assim como Deus perdoara seus pais.
7 A história da rebelião do povo e a misericódia de Deus.
47 O salmista conclui com oração e louvor.
(Título). Assim como parte do Salmo anterior se encontra em 1Cr 16, assim o primeiro e os dois últimos versículos deste Salmo também se encontram lá. É muito provável que este Salmo tenha sido composto na mesma ocasião do anterior. Este parece ser continuação do anterior. No Salmo anterior, celebram-se as misericórdias de Deus para com Israel. No presente Salmo, se confessa e deplora a rebelião de Israel contra Javé. (YAHVEH)!
1 Aleluia! 105.45 Rendei graças. 100.4,5; 107.1; 118.1; 136.1; 1Cr 16.34; Ed 3.11; Jr 33.11; 1Ts 5.18 porque ele é bom. 103.17; 119.68; Mt 19.17; Rm 5.20,21
2 Quem saberá contar. 40.5; 139.17,18; 145.3-12; Jó 5.9; Jó 26.14; Rm 11.33; Ef 1.19; Ef 3.18 anunciar os seus louvores. Ne 9.5
3 Bem-aventurados. 1.1-3; 84.11,12; 119.1-3; Mc 3.35; Lc 6.47-49; Lc 11.28; Jo 13.17; Jo 15.14; Tg 1.25; Ap 7.15; Ap 22.14 os que guardam. 119.106; Is 56.1,2; Jr 22.15,16; Lc 11.42; Jo 14.21-23 e o que pratica. 15.2; 119.44; Is 64.5; Ez 18.21,22; Lc 1.74,75; At 24.16; Rm 2.7; Gl 6.9; Ap 22.14 em todo tempo. 119.20,112; Dt 5.19; Dt 11.1
4 Lembra-te. 25.7; 119.132; Ne 5.19; Ne 13.14,22,31; Lc 23.42 visita-me. Lc 1.68,69; At 15.14
5 para que eu veja. 105.6,43; Dt 7.6; Jo 15.16; At 9.15; Ef 1.4; 2Ts 2.13; Tg 2.5; 1Pe 2.9; Ap 17.14 e me alegre. 14.7; 48.11; Is 12.6; Is 35.10; Is 66.10; Jl 2.23; Sf 3.14; Zc 9.9; Jo 16.22; Fp 3.3 e me regozije. Is 45.25; Ef 1.18
6 78.8; Lv 26.40; Nm 32.14; 1Rs 8.47; Ed 9.6,7; Ne 9.16,32-34; Dn 9.5-8; Mt 23.32; At 7.51,52
7 Nossos pais. Dt 29.4; Dt 32.28,29; Pv 1.22; Is 44.18; Mc 4.12; Mc 8.17-21; 2Ts 2.10-12 não se lembraram. 78.42; 105.5; Dt 15.15; Ef 2.11 multidão das tuas maravilhas. 45; 5.7; 51.1; Is 63.7; Lm 3.32 e foram rebeldes. Êx 14.11,12
8 Mas ele os salvou. 143.11; Nm 14.13-16; Dt 32.26,27; Js 7.9; Jr 14.7,21; Ez 20.9,14,22,44; Dn 9.17-19 para lhes fazer notório. 111.6; Êx 9.16; Êx 15.6; Rm 9.17
9 Repreendeu. Nas descrições do salmista, tudo tem vida. O mar é um ser animado, porta-se orgulhosamente, é repreendido e retira-se em confusão. 18.15; 66.6; 78.13,52,53; 114.3-7; 136.13-16; Êx 14.21,22,27-29; Ne 9.11; Is 11.14-16; Na 1.4; Mt 8.26 e fê-los passar pelos abismos. 77.19,20; Is 63.11-14
10 Salvou-os. Êx 14.30; Êx 15.9,10; Dt 11.4; Ne 9.11 e os remiu. 107.2; 136.24; Êx 15.13; Jó 6.22,23; Mq 6.4
11 78.53; Êx 14.13,27,28; Êx 15.5,10,19
12 Êx 14.31; Êx 15.1-21; Lc 8.13; Jo 8.30,31
13 Cedo, porém, se esqueceram. Heb. Apressaram-se, esqueceram-se. Três dias depois, nas águas de Mara. 78.11; Êx 15.17,24; Êx 16.2; Êx 17.7 não lhe aguardaram. Pv 1.25,30; Is 48.17,18
14 entregaram-se à cobiça. 78.18,30; Nm 11.4,33,34; Dt 9.22; 1Co 10.6 entregaram-se à cobiça. Heb. cobiçaram cobiça. tentaram. 78.18-20,40,41; 95.8,9; Êx 17.2; Nm 14.22; 1Co 10.9; Hb 3.8-10
15 Concedeu-lhes. 78.29-31; Nm 11.31-34; Is 10.16; Is 24.16 mas fez definhar-lhes. Desprezaram o maná, chamando-o de alimento leve ou sem nutrientes. Deus deu-lhes carne conforme queriam, mas nenhuma bênção acompanhou esta dádiva. Em conseqüência, não engordaram, mas emagreceram. Muitos, consumindo em excesso, morreram por causa de doença. Em vez de razon, “magreza,” porém, o Bispo Lowth diz que devia-se ler zeraön, “náusea ou asco.” Esta leitura é apoiada por várias versões antigas e pelo texto de Nm 11.20, onde esta parte da história dos israelitas está registrada e onde a palavra zara é usada e traduzida por “vos enfastieis dela.”
16 Tiveram inveja. Nm 16.1,3-50 o santo do Senhor. Êx 28.36; Lv 21.6-8,10-12; Nm 16.7
17 Nm 16.29-33; Nm 26.10; Dt 11.6
18 Nm 16.35-40,46; Hb 12.29
19 Êx 32.4-8,35; Dt 9.12-16,21; Ne 9.18; 1Co 10.7
20 E, assim, trocaram. 89.17; Jr 2.11; Rm 1.22,23 a glória de Deus. Deus devia ter sido objeto peculiar da glória. pelo simulacro de um novilho. Êx 20.4,5; Is 40.18-25
21 Esqueceram-se. 13; 78.11,12,42-51; Dt 32.17,18; Jr 2.32 Deus. Is 12.2; Is 45.21; Is 63.8; Os 1.7; Lc 1.47; Tt 1.3; Tt 2.10; Tt 3.4-6 que, no Egito, fizera. 74.13,14; 135.9; Dt 4.34; Dt 6.22; Dt 7.18,19; Ne 9.10,11
22 maravilhas. As pragras enviadas sobre os egípcios. O Egito é chamado de “terra de Cam” porque porque foi habitado por Mizraim, filho de Cam e neto de Noé. Plutarco conta que os egípcios chamavam seu país de Χημια, Quêmia; e os coptas lhe dão o nome de Quemi Χημι, até hoje. 78.51; 105.23,27-36 tremendos feitos. Êx 14.25-28; Êx 15.10
23 como dissera. Êx 32.10,11,32; Dt 9.13,14,19,25; Dt 10.10; Ez 20.13,14 seu escolhido. 105.6,26; Nm 16.5; Mt 12.18; Jo 15.16,19 não se houvesse interposto. Êx 32.14; Jr 5.1; Ez 13.5; Ez 22.30; Tg 5.16
24 desprezaram. Gn 25.34; Nm 13.32; Nm 14.31; Mt 22.5; Hb 12.16 a terra aprazível. Heb. a terra de desejo. Dt 8.7-9; Dt 11.11,12; Jr 3.19; Ez 20.6 e não deram crédito. Nm 14.11; Dt 1.32; Hb 3.12,18,19; Hb 4.2,6,14; Jd 5
25 murmuraram. Nm 14.1-4,27-29; Dt 1.26,27 e não acudiram. 95.7-9; Nm 14.22; Hb 3.7,8,15
26 Então, lhes jurou. 95.11; Nm 14.28-35; Dt 1.34,35; Hb 3.11,18 de mão erguida. Gn 14.22,23; Êx 6.8; Dt 32.40-42; Ez 20.15; Ap 10.5,6
27 derribaria. Heb. faria cair. os dispersaria. 44.11; Lv 26.33; Dt 4.26,27; Dt 28.37,64,65; Dt 32.26,27; Ez 20.23
28 se juntaram. Nm 25.1-3,5; Nm 31.16; Dt 4.3; Dt 32.17; Js 22.17; Os 9.10; Ap 2.14 ídolos mortos. A palavra maithim significa homens mortos, pois geralmente os ídolos pagãos eram homens - guerreiros, reis, legisladores - que foram deificados após sua morte, embora muitos fossem detestados durante a sua vida. 115.4-8; Jr 10.8-10; 1Co 10.19,20
29 com tais ações. 39; 99.8; Dt 32.16-21; Ec 7.29; Rm 1.21-24 grassou peste. Nm 25.9; 1Co 10.8
30 Nm 25.6-8,14,15; Dt 13.9-11,15-17; Js 7.12; 1Rs 18.40,41; Jn 1.12-15
31 Nm 25.11-13; Dt 24.13; Mc 14.3-9
32 o indignaram. 78.40; 81.7; Nm 20.2,6,13 por causa deles, sucedeu mal. Nm 20.12,23,24; Nm 27.13,14; Dt 1.37; Dt 3.26; Dt 4.21
33 pois foram rebeldes. Nm 20.10,11 falou irrefletidamente. 39.1; 141.3; Gn 30.1; Gn 35.16-18; Jó 2.10; Jó 38.2; Jó 40.4,5; Jó 42.7,8; Tg 3.2
34 Não exterminaram. Js 15.63; Js 16.10; Js 17.12-16; Js 23.12,13; Jz 1.19,21,27-35; Mt 17.19-21 como o Senhor lhes ordenara. Nm 33.52,55,56; Dt 7.2,16,23,24; Dt 20.16,17; 1Sm 15.3,22,23
35 Antes, se mesclaram. Js 15.63; Jz 1.27-36; Jz 2.2,3 lhes aprenderam. Is 2.6; 1Co 5.6; 1Co 15.33
36 deram culto. 78.58; Êx 34.15,16; Jz 2.12,13,17,19; Jz 3.5-7; Jz 10.6; 2Rs 17.8-11,16,17; 2Cr 33.2-9; Ez 16.15-63; Ez 20.28-32 se lhes converteram em laço. Êx 23.33; Dt 7.16; Js 23.13; Jz 2.3,14,15
37 imolaram seus filhos. Por mais antinaturais e horríveis que possam parecer sacrifícios humanos, eles eram praticados quase que universalmente no mundo pagão, especialmente pelos cananeus e fenícios. Dt 12.30,31; Dt 18.10; 2Rs 16.3; 2Rs 17.17; 2Rs 21.6; Is 57.5; Jr 7.31; Jr 32.35; Ez 16.20,21; Ez 20.26; Ez 23.37,47 demônios. Lv 17.7; Dt 32.17; 2Cr 11.15; 1Co 10.20; Ap 9.20
38 derramaram sangue. Dt 21.9; 2Rs 21.16; 2Rs 24.4; Jr 2.34 a terra foi contaminada. Nm 35.33; Is 1.15; Is 26.21; Ez 7.23; Ez 22.3
39 se contaminaram. Is 24.5,6; Is 59.3; Ez 20.18,30,31,43 se prostituíram. Êx 34.16; Lv 17.7; Lv 20.5,6; Nm 15.39; Jr 3.1,2,6-9; Ez 16.15-63; Ez 23.3-49; Os 9.1; Ap 17.1-6 nos seus feitos. 29
40 a ira do (YHVH). 78.59-62; Jz 2.14,20; Jz 3.8; Ne 9.27-38 ele abominou. Lv 20.23; Dt 32.19; Zc 11.8 a sua própria herança. 74.1; Dt 9.29; Lm 2.7
41 e os entregou. Dt 32.30; Jz 2.14; Jz 3.8,12; Jz 4.1,2; Jz 6.1-6; Jz 10.7-18; Ne 9.27-38 sobre eles dominaram. Dt 28.25,29,33,48
42 42
43 Muitas vezes. Jz 2.16-18; 1Sm 12.9-11 com os seus conselhos. 29; 1.1; 81.12 foram abatidos. ou, enfraquecidos. Jz 5.8; Jz 6.5; 1Sm 13.19
44 Jz 2.18; Jz 3.9; Jz 4.3; Jz 6.6-10; Jz 10.10-16; 1Sm 7.8-12; 2Rs 14.26,27; Ne 9.27-38
45 lembrou-se. 105.8; Lv 26.40-42; 2Rs 13.23; Lc 1.71,72 e se compadeceu. 90.13; 135.14; Êx 32.14; Dt 32.36; Jz 2.18; 2Sm 24.16; Os 11.8; Am 7.3,6 segundo a multidão de suas misericórdias. 51.1; 69.16; Is 63.7; Lm 3.32
46 1Rs 8.50; Ed 9.9; Jr 15.11; Jr 42.12
47 Salva-nos. 14.7; 126.1; 1Cr 16.35 e congrega-nos. Jr 32.37-41; Ez 36.24-28; Ez 37.21-28; Ez 39.25-29 para que demos graças. 107.1-3; 2Co 2.14; Ap 7.10-12
48 Bendito. 41.13; 72.18,19; 89.52; 1Cr 29.10; 1Co 14.16 Aleluia! 1; 105.45, marg.
[2]

Estudo de Palavra da Bíblia
lbxfile:C:%5CProgram%20Files%20%28x86%29%5CLibronix%20DLS%5CCommon%5CLDLS%5CShells%5CLDLS-pt.lbxshl+Images/minus-9.gifDefinição | DBA2
ALELUIA
Expressão de louvor a Deus. Em hebraico, haleluyah quer dizer “louvai” (halelu) “ao SENHOR” (Yah). Encontra-se no início e/ou final de vários salmos, chamados de “salmos de aleluia” (104-106; 111-117 menos 114; 135; 146-150). Aparece também no NT (Ap 19.1-6).
lbxfile:C:%5CProgram%20Files%20%28x86%29%5CLibronix%20DLS%5CCommon%5CLDLS%5CShells%5CLDLS-pt.lbxshl+Images/minus-9.gifLinks
lbxfile:C:%5CProgram%20Files%20%28x86%29%5CLibronix%20DLS%5CCommon%5CLDLS%5CShells%5CLDLS-pt.lbxshl+Images/plus-9.gifDicionário da Bíblia de Almeida 2ª ed.: ALELUIA
lbxfile:C:%5CProgram%20Files%20%28x86%29%5CLibronix%20DLS%5CCommon%5CLDLS%5CShells%5CLDLS-pt.lbxshl+Images/plus-9.gifBíblia de Estudo Almeida Revista e Atualizada: Aleluia
lbxfile:C:%5CProgram%20Files%20%28x86%29%5CLibronix%20DLS%5CCommon%5CLDLS%5CShells%5CLDLS-pt.lbxshl+Images/plus-9.gifBíblia de Estudo Almeida Revista e Corrigida: Aleluia
lbxfile:C:%5CProgram%20Files%20%28x86%29%5CLibronix%20DLS%5CCommon%5CLDLS%5CShells%5CLDLS-pt.lbxshl+Images/plus-9.gifBíblia de Estudo Nova Tradução na Linguagem de Hoje: ALELUIA
lbxfile:C:%5CProgram%20Files%20%28x86%29%5CLibronix%20DLS%5CCommon%5CLDLS%5CShells%5CLDLS-pt.lbxshl+Images/minus-9.gifConcordância | RAStr
Almeida Revista e Atualizada, com números de Strong
Aleluia (48)
Sal 104:35
 Desapareçam da terra os pecadores,  e já não subsistam os perversos.  Bendize, ó minha alma, ao Senhor!  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 105:45
 para que lhe guardassem os preceitos  e lhe observassem as leis.  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 106:1
 Aleluia!  Rendei graças ao Senhor, porque ele é bom;  porque a sua misericórdia dura para sempre.
H1984, H3050
Sal 106:48
 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel,  de eternidade a eternidade;  e todo o povo diga: Amém!  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 111:1
 Aleluia!  De todo o coração renderei graças ao Senhor,  na companhia dos justos e na assembléia.
H1984, H3050
Sal 112:1
 Aleluia!  Bem-aventurado o homem que teme ao Senhor  e se compraz nos seus mandamentos.
H1984, H3050
Sal 113:1
 Aleluia!  Louvai, servos do Senhor,  louvai o nome do Senhor.
H1984, H3050
Sal 113:9
 Faz que a mulher estéril viva em família  e seja alegre mãe de filhos.  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 115:18
 Nós, porém, bendiremos o Senhor,  desde agora e para sempre.  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 116:19
 nos átrios da Casa do Senhor,  no meio de ti, ó Jerusalém.  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 117:2
 Porque mui grande é a sua misericórdia para conosco,  e a fidelidade do Senhor subsiste para sempre.  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 135:1
 Aleluia!  Louvai o nome do Senhor;  louvai-o, servos do Senhor,
H1984, H3050
Sal 135:21
 Desde Sião bendito seja o Senhor,  que habita em Jerusalém!  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 146:1
 Aleluia!  Louva, ó minha alma, ao Senhor.
H1984, H3050
Sal 146:10
 O Senhor reina para sempre;  o teu Deus, ó Sião, reina de geração em geração.  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 147:20
 Não fez assim a nenhuma outra nação;  todas ignoram os seus preceitos.  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 148:1
 Aleluia!  Louvai ao Senhor do alto dos céus,  louvai-o nas alturas.
H1984, H3050
Sal 148:14
 Ele exalta o poder do seu povo,  o louvor de todos os seus santos,  dos filhos de Israel, povo que lhe é chegado.  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 149:1
 Aleluia!  Cantai ao Senhor um novo cântico  e o seu louvor, na assembléia dos santos.
H1984, H3050
Sal 149:9
 para executar contra eles a sentença escrita,  o que será honra para todos os seus santos.  Aleluia!
H1984, H3050
Sal 150:1
 Aleluia!  Louvai a Deus no seu santuário;  louvai-o no firmamento, obra do seu poder.
H1984, H3050
Sal 150:6
 Todo ser que respira louve ao Senhor.  Aleluia!
H1984, H3050
Apoc 19:1
 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo:  Aleluia!  A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
G239
Apoc 19:3
 Segunda vez disseram:  Aleluia!  E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
G239
Apoc 19:4
 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
G239
Apoc 19:6
 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo:  Aleluia!  Pois reina o Senhor,  nosso Deus, o Todo-Poderoso.
G239

01984 הלל halal
uma raiz primitiva, grego 239 αλληλουια; DITAT - 499,500; v
1) brilhar
2) louvar, vangloriar, ser vaidoso
2a) (Qal)
2a1) ser vaidoso
2a2) vaidosos, arrogantes (participle)
2b) (Piel)
2b1) louvar
2b2) gabar-se, jactar-se
2c) (Pual)
2c1) ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de louvor
[3]
03050 יה Yahh
contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;
DITAT - 484b; n pr de divindade
1) Ja (Javé na forma reduzida)
1a) o nome próprio do único Deus verdadeiro
1b) usado em muitas combinações
1b1) nomes iniciados com as letras ‘Je’
1b2) nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’
[4]
239 αλληλουια allelouia
de origem hebraica 1984 e 3050 הללויה;
TDNT - 1:264,43; interj imper
1) louve ao Senhor, Aleluia
[5]
É......!!!! SÓ QUE LOUVOR AO SENHOR? ESTÁ ERRADO! LOUVOR AO ÚNICO! POIS SENHOR É SUBSTITUIÇÃO QUANTO AO SEU NOME! ENTÃO LOUVAMOS UMA SUBSTITUIÇÃO????? NÃO EU!!!!! E JAVÉ? É OUTRO ERRO! POIS A LETRA JOTA NÃO EXISTE NO HEBRAICO!  E CADÊ O HEH E ÀS VOGAIS A E (E) DO TETRAGRAMA YOD-HEH-VAV-HEH! OK? YAHVEH! ESTE SIM É SEU NOME CORRETO!



[1]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Sl 105:1-106:48
A.M. Ano do Mundo
O número do ano desde a criação em 23 de outubro de 4004
a.C., de acordo com Ussher (Essa data é o dia do primeiro domingo após o equinócio de outono naquele ano). Note que o ano do mundo pula dois anos julianos, aproximadamente três meses de um ano e os nove meses seguintes do ano juliano seguinte.
a.C. antes de Cristo
Heb. Hebraico
etc etcétera (e outras coisas mais)
marg. nota marginal
[2]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Sl 105:1-106:48
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em pedaços, ele esmagou
ele mandou embora, expulsou
2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele relatou, contou
ele completou ele pagou, recompensou
ele aprendeu ele ensinou
3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele saltou, saltitou
4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte fortalecer, fortificar
tornar-se grande engrandecer
Pual
Pual é o “passivo” do Piel - ver 8840
Piel
ele esmagou
ele contou
Essa forma representa 0,7% dos verbos analisados.
Pual
isso foi esmagado
isso foi contado
Hitpael
1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele se vestiu
ele lavou ele se lavou
ele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma ação recíproca.
eles olharam eles olharam um para o outro
eles sussurraram eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.
ele orou, ele lamentou, ele ficou irado
Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.
Poel
Essa forma funciona de maneira muito semelhante ao Piel normal, e ocorre somente devido a certas mudanças internas de vogal.
Ver Piel 8840
Hitpoel
Um tema hebraico reflexivo intensivo, ocasionado pelo alongamento da última vogal na segunda sílaba da raiz triliteral (composta de 3 letras). Essa forma funciona de modo semelhante ao Hitpael.
Ver Hitpael 8819
[3]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H1984
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[4]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3050
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[5]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679

Salmo 105

salmosPara exercer o domínio sobre a fortuna, a fama, a diplomacia, os negócios, as viagens e sobre si mesmo. 1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os … [Continue lendo...]

Salmo 106

salmosPara sanar necessidades, como a fome, a sede, a miséria, a ignorância, a opressão, a angústia e o desgosto pela condição de vida. 1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque … [Continue lendo...]

CLIQUE NESSES LINKS:




ÊXODO 3:

6 Eu sou o Deus. 14,15; 4.5;29.45; Gn 12.1,7;Gn 17.7,8; Gn 26.24;Gn 28.13; Gn 31.42;Gn 32.9; 1Rs 18.36;Et 3.4; Sl 132.2;Jr 24.7; Jr 31.33;Jr 32.38; Ez 11.20;Zc 8.8; Mt 22.32;Mc 12.26; Lc 20.37;At 7.32,32 teu pai. Embora a palavra avicha, “teu pai”, estar no singular, ainda assim, Estêvão (At 7.32) usa o plural ο Θεος των πατρων σου, “o Deus dos teus pais.” As palavras subseqüentes provam que este é o sentido. Esta leitura é confirmada pela Samaritana e Copta. Moisés escondeu o rosto. Gn 17.3; Jz 13.22; 1Rs 19.13; Ne 9.9; Jó 42.5,6; Sl 106.44,45;Is 6.1-5; Dn 10.7,8;Mt 17.6; Lc 5.8;At 7.34; Hb 12.21;Ap 1.17 [5]


13 Qual é o seu nome. 14; 15.3; Gn 32.29; Jz 13.6,17; Pv 30.4; Is 7.14; Is 9.6; Jr 23.6; Mt 1.21,23

14 EU SOU me. 6.3; Jó 11.7; Sl 68.4; Sl 90.2; Is 44.6; Mt 18.20; Mt 28.20; Jo 8.58; 2Co 1.20; Hb 13.8; Ap 1.4,8,17; Ap 4.8

15 O Senhor.6; 4.5;Gn 17.7,8; Dt 1.11,35;Dt 4.1; 2Cr 28.9;Mt 22.32; At 7.32este é o meu nome eternamente. O nome aqui referido é o imediatamente precedente יהוה, Yehowah, que traduzimos por “Senhor,” o nome pelo qual Deus é conhecido na criação do mundo (Gn 2.2) e pelo qual é conhecido até os dias atuais. יהוה, Yehowah, de הוה, hawah, ser, subsistir, significa “Aquele que é” ou “subsiste,” i.e., claramente e de certo modo superior a todos os outros seres. É essencialmente o mesmo que אהיה, eheyeh, “EU SOU,”no versículo anterior. Sl 72.17,19; Sl 135.13; Sl 145.1,2;Is 9.6; Is 63.12serei lembrado. Sl 102.12; Os 12.5; Mq 4.5; Ml 3.6; Hb 13.8

ENTENDA QUE: A "IGREJA" PRIMITIVA, NUNCA USOU A LETRA: ("J")!

Origem e Desenvolvimento[editar | editar código-fonte]

O alfabeto latino, utilizado pelos romanos a partir do século VII a. C., derivou do alfabeto etrusco, que por sua vez evoluiu a partir do alfabeto grego. Das 26 letras etruscas, os romanos adotaram 21: A, B, C, D, E, F,Z, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, X.
A letra ⟨C⟩ era uma variação do gama, usada indistintamente pelos etruscos para representar os sons /k/ e /g/. Durante o século III a.C., o Z deixou de ser considerado parte do alfabeto, por não representar nenhum som da língua romana; em seu lugar, foi introduzido o ⟨G⟩, uma versão modificada do ⟨C⟩, desenhada por Spurius Carvillius para representar apenas a variante sonora /g/.[1]
No século I a.C., com a conquista romana da Grécia, as letras ⟨Y⟩ e ⟨Z⟩ foram re-adotadas e postas no fim do alfabeto, para escrever palavras com radicais gregos.
Durante a Idade Média, três letras ainda foram introduzidas. O ⟨J⟩ surgiu como uma variação do ⟨I⟩, alongado nos manuscritos do século XIV para indicar uso consonantal, especialmente em início de palavras. O ⟨U⟩, de forma similar, diferenciou-se do ⟨V⟩ para representar seu som vocálico. O ⟨W⟩, originalmente umaligatura de dois Vs, foi adicionado para representar sons germânicos.[1]

O alfabeto usado pelos romanos consistia somente de letras maiúsculas (ou caixa alta). As letrasminúsculas, ou de caixa baixa, surgiram na Idade Média a partir da escrita cursiva romana, primeiro como uma escrita uncial, e depois como minúsculas. As antigas letras romanas foram mantidas em inscrições formais e para dar ênfase em documentos escritos. As línguas que usam o alfabeto latino geralmente usam maiúsculas para iniciar parágrafos, sentenças e nomes próprios. As regras de uso de maiúsculas mudaram com o tempo, e variam um pouco entre idiomas diferentes. O inglês, por exemplo, costumava pôr todos os substantivos iniciados em caixa alta, como o alemão ainda faz atualmente.

Nenhum comentário:

Postar um comentário